But this raises the subject of privacy. Passing music on is one thing; not everyone may want their relatives snooping on their e-mails. Colin Pearson, a London-based lawyer, says access should come only with an explicit provision in a will。
然而,隐私问题却又应运而生。传输音乐是一码事,但不是每个人都乐意亲人们窥探自己的电子邮件。伦敦律师科林•佩里森说道,此类账户通行应当在遗嘱里有明确提及时才可使用。
Such clearly expressed wishes may help. An internet law expert in New Delhi, Gurpreet Singh, has already seen a few cases of wills including digital estates. “People are slowly realising the value,” he says. A nascent industry is emerging to simplify the process. Entrustet, newly acquired by a Swiss competitor, SecureSafe, says it has 10,000 clients. It safeguards their passwords, and a list of who can access what when they die。
诸如此类明确表达的愿望或许可以有所作用。新德里互联网法律专家古佩特•辛格已经见过数例涉及数字财产的遗嘱案件。他说道:“人们正在慢慢认识到数字遗产的价值”。新兴产业正在不断涌现以简化其中过程。Entrustet存有一份名单,其中列有在用户去世后指定登录人员及可登录账户。Entrustet宣称其下有10000位顾客,最近它被其瑞士竞争者SecureSafe并购。
But laws, wills and password safes may clash with the providers’ terms of service, especially when the executor is in one country and the data in another. Headaches for the living—and lots of lovely work for lawyers。
【等我们死了:我的Email和网络账号要怎么办?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15