英国养猪场、屠宰场和加工厂正在艰难应对投入成本高、售价低的问题。咄咄逼人的零售商为了赢得囊中羞涩的消费者,压低了猪肉价格。该行业对英国经济的纯贡献达3亿英镑,但规模在过去10年间已经减少一半。
Sales of the “fifth quarter” – tails, ears and other parts spurned by British diners – would build on a healthy trade in chicken feet and hearts already sold to China.
英国已经向中国大量出口鸡爪和鸡心,现在,“第五部位”——英国人餐桌上所摒弃的猪尾巴、猪耳朵和猪的其他部位——的出口将为此锦上添花。
Selling the bits that would otherwise be binned, at a cost, should theoretically fatten the incomes of abattoirs and farmers, said Chris Jackson, export director at the British Pig Association. It should not result in pricier bacon at home.
英国养猪协会(British Pig Association)出口主管克里斯?杰克逊(Chris Jackson)表示,这些部位原本只能以较高的成本丢弃,现在销往中国,理论上可以增加屠宰场和农民的收入,而且应该不会导致英国国内培根价格上涨。
Chinese farmers sell their pigs for twice as much as their British peers, partly because of the country’s insatiable appetite for all things pork and “because they are not being screwed by the supermarkets – yet”, said Mr Jackson.
中国农民卖猪的价格比英国同行高一倍,这在一定程度上是因为中国对各种猪肉的胃口难以餍足,还“因为中国农民还没有被超市左右——至少目前没有”,杰克逊指出。
【英国猪走向中国餐桌 比国内猪肉价格低一倍】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15