令人沮丧的是,足球已经取代这两项运动,主导了一切。当然,没有哪位老板会真正上场踢球,他们只是没完没了地看足球、谈论足球。在我看来,运动就要动起来,重在参与。一个体育迷只在一旁看那些职业选手玩而不亲自上场,这就跟讨论交易而不实际操作一样不过瘾。
The really big shots own their own clubs, of course. This allows them to control matters without being athletic, thus appealing to their megalomania and vanity. At least 40 members of the Sunday Times Rich List own Premier League or Championship clubs – mostly, one assumes, as toys rather than business undertakings.
当然,真正的大人物拥有自己的俱乐部。这让他们不必成为运动员就能够控制体育事务,愈发觉得自己了不起,虚荣心也得到极大满足。《星期日泰晤士报》富豪榜(Sunday Times Rich List)上榜者中,至少有40人拥有英格兰足球超级联赛(Premier League)或者英格兰冠军联赛(Championship)俱乐部。可想而知,对这些人而言,这些俱乐部基本上是玩物,而非生意。
I've played entrepreneurs at sports and games ranging from table tennis to cricket, snooker to squash. Annoyingly, I've lost rather more often than I care to reveal. Typically, many entrepreneurs are loners and possess an obsessive desire to win. These characteristics militate against their cherishing two vital elements of any worthy sportsman or woman: team spirit and fair play. Thus I've heard anecdotes about the FTSE chief executive who cheats on the cricket pitch, and I've been thrashed by a billionaire retailer at Monopoly, who epitomised the saying "It is not enough that I should win: everybody else must lose".
【体育到商场?从体育赛场看商场竞争】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15