Critics say that ICBC has been cautious to a fault, missing some potentially good opportunities. But Chinese investors were burned by a couple of mega-deals before the financial crisis (the sovereign wealth fund invested in Morgan Stanley and Blackstone just months before their stock prices plummeted), and neither banks nor regulators have any appetite for risky acquisitions.
批评人士指出,工行谨慎过度,错失了一些有潜力的优秀投资机会。但中国投资者从金融危机前进行的数笔巨额海外投资中汲取了惨痛教训(中国主权财富基金对摩根士丹利(Morgan Stanley)和黑石(Blackstone)投资后仅数月,两者股价即大幅跳水),现在无论是银行自身还是监管当局对于有一定风险的收购机会都提不起兴趣。
If the size of ICBC's foreign forays have been small, the pace at which it has completed acquisitions and the global spread of these deals have been far more impressive. Over the past two years it has bought banks in Argentina, Thailand and Canada.
虽然工行的海外投资规模一直较小,但其完成收购的速度以及收购标的全球分布的地域广度令人印象深刻。近两年中,工行已收购了阿根廷、泰国和加拿大等地的数家银行。
ICBC's game plan has been straightforward. It wants to establish a footprint wherever Chinese companies are most active, hence its focus on resource-rich countries and southeast Asia, China's near abroad.
【中国工商银行海外收购步伐谨慎】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15