Researchers, including at Stanford University, have already found a way to do this with patients who are paralyzed, but it requires surgery in which electrodes are implanted into the brain. Facebook, though, hopes to build a wearable that isn't invasive.
斯坦福大学及其他部门的研究员已经找到了在瘫痪病人身上实现这一目标的方法,但需要做手术将电极植入大脑。而Facebook希望能建立非侵入性的可穿戴设备。
The social network has kept tight-lipped about progress on the moonshot project since it was first unveiled.
自从登月计划首次公布以来,这家社交网络公司对研究进展缄口不语。
In the meantime, the company has faced a series of scandals about privacy and security.
同时该公司爆发了一系列关于隐私和安全的丑闻。
Facebook's tarnished image will likely make consumers wary about giving the social network the ability to decode their thoughts -- even if they're only the ones we want to share.
Facebook的形象受损,可能会使用户不敢给这家社交网络公司解读他们想法的机会,即使是我们想要分享的想法也不行。
It's also not the only company studying computer-brain interfaces. Elon Musk's startup Neuralink is trying to link our brains to computers.
Facebook也不是唯一一家研究人机连接的公司,伊隆·马斯克的新公司Neuralink正努力将我们的大脑和电脑连接起来。
【Facebook开发出意念打字】相关文章:
★ 孕期减肥安全吗?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15