据日本媒体周四报道,这些活动人士可能会被遣返。日本首相野田佳彦(Yoshihiko Noda)的内阁预计将在周五的例会上做出最后决定。
The islands are controlled by Japan, which calls them the Senkaku, and claimed by China and Taiwan, which know them as the Diaoyu and the Tiaoyutai.
这些争议岛屿目前由日本控制,中国大陆和台湾都声称对该岛拥有主权。这些岛屿在日本被叫做尖阁列岛(Senkaku),在中国大陆和台湾分别被称作钓鱼岛和钓鱼台列屿。
China has pressured Japan to drop any idea of filing charges for the landing on what it considers its territory. China's state-run Xinhua news agency said Foreign Ministry officials on Thursday again urged Japan to 'immediately and unconditionally' release its nationals. It said Japan should ensure the protesters' 'personal safety, dignity and fundamental rights.'
中国方面已经向日本施压,要求日本放弃任何对登上中国领土的活动人士提出指控的念头。据中国国有媒体新华社(Xinhua news agency)报道,中国外交部官员周四再次敦促日本立即无条件放人,并要求日方确保中方人员的人身安全、尊严和基本权利。
The coast guard's inability to stop the landing was a further embarrassment to Japan, embroiled in a separate territorial dispute with South Korea over islets, halfway between the two countries and controlled by South Korea, known as Liancourt Rocks by the U.S. and other parties outside the dispute. South Korea calls them calls them Dokdo; Japan calls them Takeshima.
【日本拟遣返登岛保钓活动人士】相关文章:
★ 关于牙齿的小知识
★ 莫奈名画《干草堆》拍出1.1亿美元 创印象派画作价格新高
★ 英语小故事:野猪和狐狸 A wild boar and a fox
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15