'Broadly speaking, we prefer owning real assets as opposed to financial assets,' Mr. Johnson said. Mr. Johnson said his fund bought as gold dipped toward $1,500 a troy ounce.
约翰逊说,一般来说,与金融资产相比,我们更喜欢拥有实实在在的资产。约翰逊说,黄金下降至每金衡盎司1,500美元时,他的基金就出手买入了。
As of late Wednesday in New York, gold was at $1,653.10 a troy ounce in electronic trading. The precious metal settled at $1,637.40, down 0.15% for the day, but up 4.6% so far this year.
截至周三晚些时候,在纽约,电子交易时段的金价为每金衡盎司1,653.10美元,当日收盘价为1,637.40美元,当日下跌0.15%。不过年初迄今,金价已上涨了4.6%。
Gold's all-time high of $1,888.70─without adjusting for inflation─came in August last year, just weeks after Standard & Poor's downgraded the U.S. credit rating.
去年8月黄金价格创出1,888.70美元(未经通胀调整)的历史纪录,而此前几周,标准普尔(Standard & Poor)下调了对美国的信用评级。
That decline has caused pain for many gold bulls. But several have held on to their positions in anticipation that the metal will come roaring back.
金价下跌让大量看多黄金的投资者痛苦不堪。但是一些人坚持持有他们的头寸,他们预计金价将强势反弹。
'I wouldn't be at all surprised to see a new record this year,' said Eric Sprott, chief investment officer at Toronto-based Sprott Asset Management. The firm has various funds that offer exposure to gold, including its Offshore Fund Limited, which bets on shares of miners, among other things. Still, that exposure hasn't helped the fund, which is down 26% this year through July.
【投资者对黄金前景表示乐观】相关文章:
★ 来自他人的善意
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15