'E-commerce is one of few bright spots in China's economy now,' said Mr. Zeng, who expects Taobao and Tmall to host one trillion yuan ($157.6 billion) in transactions this year-more than double the 400 billion yuan posted in 2010.
曾鸣说,电子商务是眼下中国经济为数不多的亮点之一。他预计淘宝和天猫今年的交易规模能达到人民币1万亿元(约合1,576亿美元),是2010年4,000亿元交易规模的两倍多。
Mr. Zeng said the e-commerce sector isn't seeing the slowdown many other sectors in China are experiencing. Demand for online shopping continues to grow fast, and the market is becoming more competitive as many companies are focusing increasingly on e-commerce to seek new growth opportunities, he said.
曾鸣说,电子商务领域没有出现中国其它很多行业正在经历的增长放缓的局面。他说,网络购物需求仍在继续快速增长,随着很多企业越来越重视电子商务以寻求新的增长机会,这个市场的竞争也越来越激烈。
Online retail sales in China are projected to triple to more than $360 billion by 2017, and the country is also expected to overtake the U.S. as the world's largest market around that time, according to a report by the Boston Consulting Group. China already has 193 million online shoppers, more than 170 million in the U.S., the report said.
波士顿咨询公司(Boston Consulting Group)的一份报告显示,到2017年中国网络零售规模预计将增加两倍,超过3,600亿美元。届时中国预计也将超过美国成为全球最大的市场。这份报告说,中国目前已有1.93亿网购者,这一数字大于美国的1.7亿人。
【阿里云移动操作系统中国市场叫板安卓】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15