Next time you get your debit card out, you might want to use it to buy some hand wash.
下次掏出借记卡时,你也许会想用它来买些洗手产品。
A study has found that nearly one in 10 bank cards contains faecal matter. Cash is little better with one in seven bank notes containing high levels of bacteria similar to that found in a dirty toilet bowl.
一项研究发现,将近10%的银行卡携带粪便污物。钞票的情况也好不到哪儿去,1/7的钞票细菌含量和很脏的马桶内细菌含量相当。
The research, carried out at Queen Mary, University of London and the London School of Hygiene & Tropical Medicine, showed our hands are therefore dirtier than we might think.
这项由伦敦大学玛丽皇后学院、伦敦卫生和热带医学院发起的研究表明,由于以上原因,我们的双手比我们想象的要脏。
More than a quarter (26 per cent) of hands sampled showed traces of faecal contamination including bacteria such as E.coli, the study found.
这项研究发现,超过1/4(26%)的手部样本被测出有粪尿污物,含有细菌如大肠杆菌。
And we may be making ourselves ill as a result. A further survey of the 272 participants revealed only 39 per cent washed their hands before eating.
这可能导致我们患病。一项有272人参与的进一步调查表明,只有39%的人在进食前会洗手。
【银行卡比钞票脏:10%的银行卡携带粪便污染物!】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15