与此同时,英国广播公司正面临着批评,因为同意以45万英镑(71.5万美元)的回报——一年的工资——给乔治•恩特威斯尔,在BBC资讯节目糟糕爆出英国权贵性侵儿童之后他周六辞去了总裁职务。
UK Prime Minister David Cameron's spokesman yesterday criticized the payoff for Entwistle, who led the BBC for just 54 days.
英国首相大卫卡梅伦的发言人昨天批评了恩特威斯尔的报酬一事,他领导BBC才54天。
"Clearly, it is hard to justify a sizeable payoff of that sort," spokesman Steve Field said.
“显然,这很难判断那种工作的合适报酬,”发言人史蒂夫•菲尔德说。
However, the prime minister gave his support to Chris Patten, the embattled chairman of the BBC Trust, the corporation's governing body.
然而,首相将其支持给了彭定康,该公司的管理机构BBC信托会的主席。
"The important thing is for Chris Patten to lead the BBC out of its present difficulties," Field said.
“对彭定康来说最重要的是领导英国广播公司摆脱目前的困境,”菲尔德表示。
【性侵丑闻不断, BBC资讯总监及副手被停职】相关文章:
★ 从现在开始行动吧
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15