我之所以用“打动了你的爱人”这几个字眼,是为了试着定义“生来如此”和“选择”这两个极端之间的意味深长的重要领域。这一领域涵盖了“建构如此”、“朝向如此”和“渐成如此”的含义;它整合了一种混合着有效的生物倾向和其他并不可控的因素的可能性。或许这才适合尼克松(Nixon)她自己。在《时报》那篇文章之后,尼克松在一次《每日野兽》(Daily Beast)的访谈中澄清道,对男女两个性别的人,她都有过自然而然、不可否认地受到吸引的经历。换句话说,她是双性恋,而不是水性杨花反复无常。她说她只是不太喜欢双性恋这个词。
In any case, concentrating on how she ended up like that misses the point.
无论如何,将注意力集中在她是如何以“是双性恋”结题的,就偏离了重点。
“Most people’s sexual attractions are pretty much fixed” once they take root, said Jack Drescher, a psychiatrist and psychoanalyst who has written extensively about homosexuality. In light of both that and the unanswered questions about what fixes them, there’s more wisdom and less harm in accepting and respecting homosexuality than not.
一个曾经写过很多同性恋方面文章的精神病学家和精神分析学家杰克·德雷舍尔(Jack Drescher)说,一旦性吸引力确定下来,“大多数人的这种吸引力是相当稳定的”。鉴于这两者——性倾向的稳定以及对其如何稳定仍然未知,那么相比较于排斥和歧视同性恋者,接受和尊重同性恋是更明智而无害的。
【无论是否天生,同志就在那里】相关文章:
★ 自己给自己的恩赐
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15