I honestly have no idea if I was born this way. My memory doesn’t stretch to the crib.
坦白说,我不知道我是不是“生来如此”。我的记忆无法触及我的摇篮时光。
But I know that from the moment I felt romantic stirrings, it was Timmy, not Tammy, who could have me walking on air or wallowing in torch songs and tubs of ice cream. These feelings gelled early, and my considerable fear of society’s censure was no match for them.
但是,在我情窦初开时,是蒂米(Timmy,男孩名),而不是塔米(Tammy,女孩名)能让时而兴高采烈、时而郁郁寡欢、时而甘之如饴。这些感觉早已永驻心田,对于社会责难的巨大恐惧都无法与之匹敌。
I know that being in a same-sex relationship feels as central and natural to me as my loyalty to my father, my pride in my siblings’ accomplishments and my protectiveness of their children — all emotions that I didn’t exit the womb with but will not soon shake.
我知道处于同性的情感关系之中,对我而言如此重要和自然,就像我对父亲的忠诚,对兄弟姐妹成就的自豪感和对他们的孩子的保护之心一样。所有这些情感都不是与生俱来的,却很难动摇。
And I know that I’m a saner, kinder person this way than trapped in a contrivance or a lie. Surely that’s not just to my advantage but to society’s, too.
【无论是否天生,同志就在那里】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15