The last time the company posted negative same-store sales in China was in 2009. Since then, Mr. Novak said, the average annual sales at its restaurants in China went from about $1.3 million to $1.8 million and 2,000 new restaurants have been opened.
百胜餐饮上一次公布在华同店销售额负增长的情况是在2009年。此后诺瓦克曾说,该公司旗下在华餐厅的年均销售额从约130万美元增至180万美元,并且新开了2,000家餐厅。
The company is now estimating mid-single-digit same-store sales growth for China in 2013 and plans to open another 700 restaurants there next year.
百胜餐饮目前估计,2013年其在华同店销售额将以中段个位数增长,并且计划明年再开700家餐厅。
Yum China executives said that high rent and labor costs in populous cities such as Shanghai have eaten into profits, so they will be focusing more of their growth on so-called “lower-tier” cities across the Mainland.
百胜餐饮的高管说,在上海等人口稠密的城市,昂贵的租金和劳动力成本侵蚀了利润空间,所以他们会更加看重内地二三线城市的业务增长。
The company said it is boosting its round-the-clock offerings at KFC, it’s biggest chain in China, with expanded breakfast, lunch, dinner, late-night and delivery options and more “value” offerings. At its Pizza Hut restaurants, the company is providing free afternoon drink refills, which they say competes head-on with Starbucks SBUX +5.73%. They’re also expanding the Pizza Hut menu beyond pizza to include broader offerings of both Western and Chinese food. For example, Pizza Huts in China will offer a new sizzling steak and are testing breakfast items.
【百胜餐饮:中国人仍然爱着肯德基】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15