However, Coca-Cola said the reports were untrue and "Topics in Focus" had never made such a program.
然而可口可乐说报告是不真实的,《焦点访谈》从未做过这样的节目。
Coca-Cola said the rumor stemmed from an issue with Brazilian orange products a year ago, but that the truth had been distorted.
可口可乐表示谣言源于一年前巴西橙原料的问题,但是真相被扭曲。
At that time, the company discovered that carbendazim, which is not approved for use on citrus fruits in the United States, was being used to combat mold on orange trees in Brazil.
当时该公司发现,多菌灵这种在美国没有被批准用于柑橘类水果的杀真菌剂,在巴西被用来喷洒橘子树。
Coca-Cola headquarters immediately alerted the US Food and Drug Administration as it believed it was an industrial issue that affected every company producing products in the US using orange juice from Brazil.
可口可乐总部立即报告了美国食品和药物管理局,因为它相信这是一个影响到美国每一家使用巴西橙汁的公司生产产品的工业问题。
After a risk assessment, the FDA and the Environmental Protection Agency said orange juice from Brazil was safe to drink.
风险评估后,美国食品药物管理局和美国环境保护署说产自巴西的橙汁是安全的。
Meanwhile, Coca-Cola China sent samples of orange juice imported from Brazil to China's National Food Quality Supervision and Inspection Center. A report released early last year by the center said the amount of carbendazim in the samples submitted by Coca-Cola "can not be measurable."
【果粒橙含农药?可口可乐就指责报案】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15