They buy more Bentleys than the British, fill their luxury homes with more Swarovski crystal than the Swiss, and spend more on Louis Vuitton and Versace than the French or the Italians. But one precious commodity has eluded the Chinese in their extraordinary rise from peasant nation to superpower: good manners.
比起英国人,他们买了更多的宾利汽车;比起瑞士人,他们买了更多的施洛华世奇水晶;比起法国人或意大利人,他们买了更多的路易威登和范思哲。但是有一样宝贵的商品,中国人却买不到!即使中国已经从一个农民国家一跃成为超级大国,中国人依旧买不到——好礼仪。
Now a school of etiquette is about to open in Beijing with classes based on the deportment of the British aristocracy – and the decorous behaviour of the Duchess of Cambridge. Sara Jane Ho, a Hong Kong businesswoman who grew up in London, is offering lessons in being classy to an exclusive clientele for an appropriately princely sum: courses at her Institute Sarita, based in the five-star Park Hyatt Hotel in Beijing, cost from £2,000 to £10,000.
现在,在北京出现了一所教授英国贵族礼仪和剑桥公爵夫人(即凯特王妃)行为规范的礼仪学校。何佩嵘(Sara Jane Ho),生长在伦敦的香港女商人,在位于北京五星级的凯悦酒店,专门为她的客户提供礼仪课程,教授她们如何像王妃般优雅。每个人的学费从2千到1万英镑不等(约2万到10万人民币)。
【十万元礼仪课教些啥:中国新贵争相学西方贵族礼仪】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15