“我被迫在假期的前四天进行两个约会,”中国北部山西省省会太原的上班族陈晓年说。“我没心情见任何人,但我妈妈叫我怪人,说我不成熟、不和气的和太挑剔。”
Cheng, the only child in her family, is 29, a borderline "old maid" as far as her mother is concerned.
程,家里的独身子女,29岁,处在“老处女”的边缘,正如她母亲所担心的。
"I know how people will look at me and my family if I remain single, and I know precisely how my mom feels," she said. "But I'm still a green hand at my current job and I'm under heavy pressure. I don't have the time or energy for dating."
“如果我继续保持单身我知道人们会怎么看我和我的家人,我清楚的知道我妈妈的感觉,”她说。“但我在我目前的工作上还是一个新手,我承受着巨大的压力。我没有时间和精力来约会。”
Like most of her peers, Cheng said she believes her "Mr Right" is waiting for her somewhere. "I will meet the right person at the right time. These forced dates will not work," she said.
像大多数的同龄人一样,程晓年说她相信她的“Mr Right”正在某个地方等她。“我将在正确的时间遇到正确的人。这些使得约会不起作用,”她说。
Despite their reluctance, it's always difficult to turn down a warm-hearted aunt's invitation to a "private chat" at a restaurant or coffee shop, only to find a complete stranger of the opposite sex, often equally uneasy, struggling to strike up a conversation.
【情人节梦魇:你在相亲还是在去相亲的路上】相关文章:
★ 如何正确清洁牙齿
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15