"Relatively few schools in Lancashire use this particular product but our priority is to provide absolute assurance that meals contain what the label says – having discovered this one doesn't, we have no hesitation in removing it from menus.
"This does not appear to be a food safety issue but I've no doubt parents will agree we need to take a very firm line with suppliers and it is a credit to our officers that we have been able to quickly identify the problem and take the product off the menus."
Lancashire Trading Standards is one of 28 services across the country taking part in the FSA's testing programme for horse DNA.
最新检测结果显示,含有马肉的馅饼被供应给了英国兰开夏郡的47所学校。这也是首次证实马肉已流入英国学校食堂。
兰开夏郡地方议会的实验室已对贸易标准官员收集的肉类样本进行DNA检测。初步结果显示,校餐的肉食中含有马肉,这些问题食品已被回收。
地方议会发言人汤姆-沃克说,这些样本将被送到英国食品标准局进行更彻底的检查,检测结果将告诉大家样本中有多大比例的“牛肉”是马肉。
地方议会在声明中说:“在初步检测含有马肉后,兰开夏郡地方议会已回收了47所学校食堂中所谓的牛肉食品。”
“2月14日晚,对购买自外部供应商的制成馅饼进行初步检测的报告就已经做出,并递交给英国食品标准局。”
【英国“挂牛头卖马肉”殃及47所学校食堂】相关文章:
★ “过劳”被世卫组织列入疾病分类 你身边有这样的“病人” 吗?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15