2009年,中国赴日游客人数超过台湾,仅次于赴日游客最多的韩国。去年,有104万中国人赴日旅行,而10年前这个数字只有39.1万人。
But since mid-September, Japan's top two air carriers have seen cancellations mount for travel between the two countries. Japan Airlines Co. said it has received 21,800 seat cancellations so far, 9,800 outbound from Japan and 12,000 from China. Rival All Nippon Airways Co. said it has been beset with 46,000 seat cancellations, 18,000 departing from Japan and 28,000 from China.
然而自9月中旬以来,日本最大的两家航空公司中日航线取消预定座位的情况开始愈演愈烈。日本航空公司(Japan Airlines Co.)说,到目前为止收到了21,800个座位取消的通知,其中9,800个为日本赴中国航线的座位,12,000个为中国赴日本航线的座位。与之竞争的全日空(All Nippon Airways Co.)说,也受到中日航线座位取消的困扰,其中有18,000个来自日本,28,000个来自中国,总计取消座位46,000个。
The blowback also has affected Chinese air carriers. Spring Airlines was forced to cancel a promotion featuring discount tickets from Shanghai to two midtier Japanese cities on Oct. 17 -- two days after it started the campaign. That came amid fierce criticism of the company for violating a tacit embargo on leisure travel to Japan. 'We need to take the public sentiment into account,' said Spring Airlines spokesman Zhang Wu'an.
【中日领土争端令日本旅游业损失惨重】相关文章:
★ 谷歌无垄断
★ 掩耳盗铃
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15