At their core, elevators are a mode of transportation. Serving passengers well is constrained by the number of elevators, their speed, how fast their doors open and close, and how many people can fit in a car. In the U.S., these factors come together 18 billion times a year, each time a passenger rides an elevator.
究其本质,电梯是一种运输工具。电梯运载服务的质量受到了电梯的数量、速度、电梯开关门的速度以及轿厢容量的制约。在美国,所有电梯一年总计运载180亿人次。
That experience is at the heart of what Ms. Christy does. From her sparse second-floor office in a leafy office park in Farmington, Conn., she writes strings of code that allow elevators to do essentially the greatest good for the most people─including the building's owner, who has to allocate considerable space for the concrete shafts that house the cars. Her work often involves watching computer simulation programs that replay elevator decision-making.
人们乘坐电梯的体验是克里斯蒂工作内容的核心。克里斯蒂的办公室位于康涅狄格州法明顿市(Farmington)一个绿树成荫的办公区。在她风格朴素的二楼办公室里,克里斯蒂写下一串串代码,这些代码让电梯为尽可能多的人提供最好的乘坐体验──包括建筑的所有者,因为他们需要为容纳电梯的混凝土竖井分配大量空间。她还常常观看回放电梯决策过程的计算机模拟程序。
【克里斯蒂:打造尽善尽美的电梯系统】相关文章:
★ 口渴的乌鸦
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15