It is not unusual now for workers to turn down jobs they see as being too taxing.
工人们拒绝他们认为太过劳累的工作,也已屡见不鲜。
“We have had applicants who say, ‘You require workers to stand and work all day. I need a place to work where I can sit,’??” she says with a laugh.
Cheng笑着说:“我们遇到过求职者说:‘你们要求工人们成天站着工作,我要找的是能坐着工作的地方。’”
A better educated workforce may be more demanding but their education could also foster greater productivity. Arthur Kroeber, who heads research firm Gavekal Dragonomics in Beijing, says China is better placed than its competitors, such as India, to raise the productivity of its workers because they are far better educated.
受教育程度更高的工人要求可能更高,但他们的教育背景也会促进生产率的提高。北京研究机构龙洲经讯(Gavekal Dragonomics)的主管葛艺豪(Arthur Kroeber)表示,比起包括印度在内的竞争对手,中国在提高工人生产率方面更有优势,因为中国工人的受教育程度要高得多。
Retaining workers is a step towards better productivity, especially in Dongguan where as many as 10 per cent of workers quit their jobs every month
要提高生产率,首先要能留住工人,特别是在东莞这个工人流动性很大的地方。在东莞,每月有10%的工人离职。
【中国公司应对用工荒】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15