Depositors of banks in Cyprus now fear they have less money than they thought while US corporations have plenty of cash to hand – $1.45tn and rising, according to Moody’s. But whose money is it, anyway?
塞浦路斯银行的储户现在担心他们手里的现金将缩水,而根据穆迪(Moody’s)的数据,美国企业手头现金充裕,为1.45万亿美元,而且还在增加。可是,这笔钱属于谁呢?
Michael Dell clearly thinks it is his. The Dell founder wants to repatriate up to $7.4bn of his company’s overseas cash hoard in order to help finance his bid to take it private with Silver Lake, the private equity firm. Activist investors such as Carl Icahn and David Einhorn think more should be given to shareholders, to prevent executives wasting it.
迈克尔??戴尔(Michael Dell,见上图)显然认为这笔钱是属于他的。这位戴尔(Dell)创始人希望将该公司的海外现金储备汇回至多74亿美元,帮助为他与私人股本公司银湖(Silver Lake)联合将戴尔私有化的计划融资。卡尔??伊卡恩(Carl Icahn)和大卫??艾因霍恩(David Einhorn)等维权股东则认为,应当把更多现金返还给股东,以阻止高管浪费这笔钱。
This in turn outrages Martin Lipton, the lawyer who invented the poison-pill defence. He believes they are “sacrificing the future for a quick buck” and compares pressure on US technology enterprises to share cash to the “bootstrap, bust-up, junk-bond takeovers” of the past, which “laid waste to the future of many great companies”.
【企业的现金属于谁?】相关文章:
★ 生命中的小瞬间
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15