浙江工业大学(Zhejiang University of Technology)研究智能交通系统的董红召表示:“十年前,所有人都梦想有辆汽车。但当他们梦想成真后,却发现这引发了许多问题。交通拥堵损害了我们的健康,导致了许多麻烦。”他预计,城市居民很快会受够了交通拥堵,转而选择公共交通、乃至自行车出行。
Schemes by local authorities to encourage people to use bikes are popping up across the country.
中国各地政府纷纷出台各种项目,鼓励人们骑车出行。
Hangzhou, the city where Mr Dong lives and works, is one of China’s most famous tourist cities but is also a municipality of 11m people, bigger than Greater London. It is famous throughout China for its traffic jams – but also for having the world’s largest public bicycle rental scheme.
董红召在杭州生活和工作。杭州是中国最著名的旅游城市之一,但也是一个拥有1100万人的超级大城市,人口比大伦敦(Greater London)还要多。杭州堵车之严重全国闻名,但该市拥有全球最大的公共自行车租赁项目,这一点同样全国知名。
An hour after sunrise, the public bicycle stand on Kaixuan Road in Hangzhou starts to get busy. A mother loads her small son on to the bike’s child seat to deliver him to school. She swipes the public transport card that gives her an hour on the bike for free – the same rechargeable card she can later use for a ride on Hangzhou’s new subway line, a public bus or taxi.
【公路救赎: 拥堵让中国人重拾自行车】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15