‘This is called the Korean plastic face look. In certain areas of Seoul, you would think all the women are sisters because they look so similar due to same surgeries.’
“这被称作韩国的‘整容脸’。在首尔的某些地方,你会错把很多女人当成姐妹,因为她们经过手术后看起来太像了。”
‘Without the plastic surgery, korean women are very diverse looking and easily can be told apart.’
“如果没有整容手术的话,韩国女人的长相是非常分明且容易区分的。”
Another Reddit user, Forevertraveling, added:‘I live in Korea and older women complain how girls don't look Korean anymore because of all the plastic surgery.’
另一位用户Forevertraveling补充道:“我住在韩国,很多年长的妇女也在抱怨现在的韩国女生因为整容手术已经看起来不太像韩国人了。”
‘It's so common to the point if I meet a girl, I just assume she has had something done.’
“对于我来说,想要认出遇见的女生是否做过整容手术,这太容易了。”
The pageant sparked controversy last year when pictures emerged of winner Kim Yu-Mi before she had undergone plastic surgery, with many claiming that cosmetic procedures give contestants an unfair advantage.
去年,2017年韩国小姐冠军金有美整容前照片的曝光引起了很大争议,很多人说整容手术对于这类选美比赛并不公平。
【2013韩国小姐候选人遭吐槽:整容流水线“长得都一样”】相关文章:
★ 加油站偶遇的老人
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15