美国会员制超市开市客(Costco)首家中国门店周二在上海开业,结果被蜂拥而来的消费者挤爆,才半天就被买到停业。茅台、爱马仕全都被抢光,门口甚至出动了近十辆警车来维持秩序。
Costco has built a cult following in the United States — now it's China's turn. The country's first Costco store is so popular that it had to shut down early on its first day because of too many shoppers.
开市客在美国已经培养了一群狂热的追随者,如今轮到中国了。中国首家开市客门店生意太火爆了,开业首日就因人潮汹涌而早早停业。
The retailer opened its first physical outlet in Shanghai on Tuesday morning, and it quickly got too crowded to stay open.
8月27日早晨这家零售超市在上海的首家实体店开业后,很快就因太过拥挤而关门。
"The store has been clogged up with crowds," Costco said in a text message alert to its members in China. "To provide you with better shopping experience, Costco will suspend business in the afternoon. Please don't come."
开市客在发给中国会员的短信提醒中说:“因卖场交通人潮拥塞,为提供您更好的购物体验,今日8月27日下午开市客卖场将暂停营业,请避免前往。”
Police were deployed to restore order and manage traffic jams around the store, with law enforcement urging people to remain calm.
【Costco上海门店开业首日 半天就被买到停业】相关文章:
★ 食疗美容小妙招
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15