A company's best employees should also be its happiest and most engaged, but that's not always the case.
一家公司最好的员工同时也应该是最快乐、最投入的员工,但也不总是这样。
A new study finds that, in 42% of companies, low performers actually report being more engaged more motivated and more likely to enjoy working at their organization, for example than middle and high performers do.
一项新的研究发现,在42%的受访公司里,相比好员工或表现中等的员工,差员工反馈说自己更投入──比如更有动力、更有可能享受在公司里的工作。
The findings suggest many organizations are not holding employees accountable for their work, allowing the worst workers to skate by, says Mark Murphy, CEO of Leadership IQ, the Atlanta-based consulting firm that conducted the survey.
上述调查的组织者、亚特兰大咨询公司Leadership IQ的首席执行长墨菲(Mark Murphy)说,上述研究结果表明,很多公司对员工的工作缺乏问责,任由差员工浑水摸鱼。
'Low performers often end up with the easiest jobs because managers don't ask much of them, ' he said, so they're under less stress and they're more satisfied with their daily work lives.
他说,差员工常常得到最轻松的工作,因为管理者对他们没有太高的要求。差员工常常压力更小,对日常工作更满意。
【职场生活: 越差员工越自恋,感觉自我良好】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15