She pointed out that the proportion of wealthy Chinese with overseas investments has doubled to 33% since 2011, the last time the survey was completed. Among the ultra-high-net-worth Chinese -- those with at least 100 million yuan of investable assets -- 51% said they had money invested overseas.
她指出,自2011年上一次调查以来,在海外有投资的中国有钱人比例上升了一倍,至33%。在可投资资产在人民币1亿元以上的超高净值中国人中,有51%的人说他们在海外有投资。
Those who've already put money in offshore accounts intend to add more: 60% said they intend to invest more abroad. Overall, investments outside of China make up about 20% of total assets owned by high-net-worth individuals in China.
那些已经将资金放入海外账户的人打算投入更多:有60%的人说他们计划扩大海外投资。总体来说,中国高净值个人持有的海外投资占其总资产的约20%。
Ms. Zeng said the biggest changed in this year's survey was a shift in respondents' goals: Wealthy Chinese are looking to preserve their wealth as their main objective. Two years ago, respondents identified 'wealth creation' as their main goal.
Jennifer Zeng说,今年调查出现的最大变化是受访者的目标发生了变化:中国有钱人开始寻求将保护财富作为自己的主要目标。两年前,受访者将创造财富作为主要目标。
【中国富人海外投资由造富变守富】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15