Though on average they spend less than their western counterparts, their sheer number means that China has become the highest-spending nation for outbound tourism. Its tourists spent $102bn (£67bn) overseas last year, compared with the $84bn that German and US tourists spent, according to the UN World Tourism Organisation.
Chinese tourists have raised concerns about the behaviour of their hosts, too – including a lack of language skills and poor planning in South Korea to bullying guides in Hong Kong, the lack of hot water inItalian hotel rooms and the UK's "unfriendly" visa system. Britain promised this week that it would try to simplify visa applications.
According to Visit Britain, the UK has seen a 39% rise in visits from China over the past five years. It welcomed 150,000 Chinese visitors last year, who between them spent £240m.
从纽约到巴黎,各旅行社和百货公司为了提高营业额,都在讨好中国游客。但中国国务院副总理汪洋日前警告说,中国游客在海外的不文明行为有损国家形象。
汪洋表示,虽然其他国家欢迎中国旅行团,但其中有些游客素质并不高。
他说:“他们在公共场合大声喧哗,旅游景区乱刻字,过马路时闯红灯,随地吐痰等不文明行为,有损国人形象,影响恶劣。”
在一次政府会议上,汪洋指出,各级官员应引导旅游者“自觉遵守社会公共秩序和社会公德,尊重当地宗教信仰和风俗习惯,注意公众场合特别是涉外场合的言谈举止,爱护旅游资源,保护生态环境,”中国新华社报道说。汪洋认为中国游客应成为中国形象的展示者。
【中国游客海外不文明行为遭警告】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15