"That way, even if your old boss is undermining you, the person who calls him for a reference doesn't get an unpleasant surprise -- and you don't appear to be trying to hide something."
“这样的话,就算前老板恶意诋毁你,打电话向他征求意见的人也不会感到惊讶——你也不会显得好像在刻意隐瞒什么。”
Alerting an interviewer ahead of time that a particular manager might not be your biggest fan is a relatively low-risk way to go, Allison adds, because "almost everyone has reported to someone, sometime in his or her career, where the personal chemistry just wasn't great. If they really want you, they'll hire you anyway."
艾莉森补充说,提前告诉面试官某位经理人不大喜欢你,风险相对来说并不大,因为“几乎每个人在职业生涯中都曾经有过与顶头上司之间的个人关系不那么融洽的情况。如果他们真的想要你,无论如何都会招你。”
Of course, this approach assumes that you do have other erstwhile bosses and colleagues who would be happy to give you a glowing recommendation. Before you give out their contact information, it never hurts to call them and ask if they'd mind talking you up. You can even coach them a little on which aspects of your past performance you'd appreciate their mentioning.
当然,这种方法有一个假设的前提:你得有其他前上司和同事愿意热情洋溢地推荐你。把他们的联系信息给潜在雇主之前,提前给他们打个电话,问问他们是否愿意帮你说说好话。这么做肯定没坏处。你甚至可以教教他们怎么说,让他们知道你希望他们重点谈谈哪些方面的表现。
【离职证明:前老板使绊子怎么办?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15