经常更换供应商。消费者最好找到他们相信的几个品牌,然后在它们之间轮换。不要把所有的鸡蛋都放在同一个篮子里面,就算它们是让人普遍信任的西方品牌,也难保没有问题。比如沃尔玛在中国的某些超市,也发生过把普通的猪肉标成有机猪肉出售的情况。
Big brands aren't necessarily better. 'You may want to drink cow milk for 11 months and buffalo milk for a month, and have some quail eggs instead of just chicken eggs, ' said Shaun Rein, managing director of China Market Research.
大品牌未必就是更好的。中国市场研究(China Market Research)董事总经理Shaun Rein说,你可以一年中有11个月喝牛奶,然后有一个月喝水牛奶,或者是把鸡蛋和鹌鹑蛋搭配着吃。水牛奶因为是个新的行业,希望它还没有染上一些旧毛病。
Shuanghui's big pig deal wasn't an accident. Some of the worst problems with food in China from dead pigs floating in a river in Shanghai to fox and rat meat disguised as beef and lamb occur in meat. While vegetables aren't immune to problems like toxic soil and pesticides, they are less likely to carry large amounts of antibiotics and hormones.
少吃肉。中国海外大购猪肉并非是偶然的。中国很多糟糕的食品安全事件,从黄浦江里的死猪到被扮成牛肉或者羊肉的狐狸和老鼠肉,都和肉有关。虽然蔬菜也难逃有毒土壤和危险杀虫剂的污染,但它们起码不太可能有大剂量的抗生素和荷尔蒙。
【花费不高,饮食却更健康的方法】相关文章:
★ 中国哲学的起源
★ 飞机抵达“目的地”,乘客全都傻眼了!BBC主持人笑岔气……
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15