However, the Burmese democracy leader warned about the risk of what she called a "mirage of success."? She said the most difficult time in any transition is when the people think success is in sight.
但昂山素季警告说,要注意可能存在的成功假象。她表示,任何转变时期的最困难阶段就是人们都以为胜利在望的时候。
Mr. Obama delivers a speech at the University of Rangoon before traveling on to Cambodia for meetings with Southeast Asian leaders at the annual ASEAN summit.
奥巴马将在仰光大学发表演讲,随后前往柬埔寨,会晤出席东盟年度会议的东南亚国家领导人。
President Obama has said his trip to Burma does not represent an endorsement of the government, but is rather an acknowledgement of the political reform process under way in the country.
奥巴马曾经表示,他访问缅甸并不意味着支持缅甸政府,而是对缅甸正在实行的政治改革进程的认可。
The president said there has been a stated commitment to further political reform in Burma, which he says deserves encouragement. ?
奥巴马说,缅甸政府明确表示致力于进一步推行政治改革,这应当得到鼓励。
He said the goal of his visit is to highlight the progress that has been made, and also to address the steps Burma needs to take in the future.
奥巴马说,他此次访问的目的是强调缅甸已经取得的进步,还要谈到缅甸未来应采取的步骤。
【奥巴马在仰光会晤昂山素季】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15