The ruling means that same-sex marriage is now sanctioned in 13 states and the District of Columbia — a list representing more than a third of the population of the United States.
该判决意味着允许同性婚姻的州将增加至13个,再加上哥伦比亚特区,这超过美国总人口的三分之一。
Justice Anthony M. Kennedy joined the court’s four liberals in declaring unconstitutional DOMA’s prohibition on federal recognition of legally married couples.
法官安东尼-肯尼迪和法庭的四为自由党党员一起,一同声明《婚姻保护法》关于联邦政府承认的合法夫妻的禁令是违反宪法的。
The decisions on the final day of the term set off a loud celebration in front of the court’s marble plaza and elsewhere in the country.
判决宣布的最后一天,一场大型的庆祝活动在法庭前的大理石广场和其他地方举行。
Edith Windsor, a New Yorker who brought the suit against DOMA after she had to pay an estate tax following the death of her wife, Thea Spyer, said she burst into tears upon hearing the court’s decision.
这一诉讼由纽约妇女伊迪丝·温莎提出。她在同性婚姻配偶西·斯佩尔过世后继承遗产,但联邦向她征收遗产税。伊迪丝·温莎说自己在听到法庭的这一判决时当场大哭。
President Obama, whose administration said it would not defend Section 3 of DOMA, because it believed the provision was unconstitutional, called Windsor and the challengers of Prop. 8 to congratulate them.
【美国最高法院支持同性婚姻 同性伴侣可享平等福利】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15