The Zhejiang Province-based storekeeper charges 100 yuan per hour, excluding transportation and extra payments for activities or gifts.
这家总部位于浙江的店主每小时收费100元,不包括交通费以及为活动或礼物所支付的额外费用。
"We have a professional team but you have to tell us topics they like to start a good chat," the storekeeper said.
“我们有一个专业的团队,但你必须告诉我们开始一个好的聊天他们喜欢的话题,”店主说。
Few people have paid for the new service, according to the shopkeeper's sales record that appears on Taobao.com.
很少人为这项新服务买单,根据店主出现在淘宝网上的销售记录。
"Hiring someone else to visit your parents or other elderly family member is so artificial," said Zhang Minghao, a 22-year-old Shanghai resident.
“雇佣别人来探视你的父母或其他老年家庭成员是如此的虚假,”22岁的上海居民张明浩说。
Zhang said it would be difficult to implement the law but the intention was good. His opinion was echoed by many lawyers and law experts.
张明浩说这项法律很难实施但意图是好的。他的观点得到许多律师和法律专家的认可。
Fu Minrong, a lawyer with Shanghai New Wenhui Law Firm, said the service has similarities to those hiring a girlfriend or boyfriend to meet their parents, who often nag adult children to settle down and marry.
【淘宝店推“代看望老人”服务】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15