他说:“这是中国国际化的一部分,随着全球经济一体化的发展,大学生需要意识到具备全球化视角的重要性。”
Zong says that most state universities in the US now require at least half of their undergraduate students to go on exchange.
宗瓦说,现在美国大部分州立大学每年至少选派一半的本科生参加交换生项目。
There are similar plans for their Chinese counterparts. Chen Jining, president of Tsinghua University, says the university “hopes to send 40 percent of its undergraduate students on an international exchange by 2017”.
中国的各大高校也纷纷开展相似的交流项目。清华大学校长陈吉宁说:“清华希望到2017年,能选派40%的本科生参加国际交流。”
Liu Lei, an official at China Scholarship Council, cited the government’s Outline of China’s National Plan for Medium and Long-term Education Reform and Development (2010-2020) that mentions “enhancing international exchange and cooperation” six times.
来自国家留学基金管理委员会的刘磊(音译)表示,《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020)》中曾前后六次提到“要加强国际交流与合作”。
“The basic sentiment behind encouraging more exchange programs is the central government’s determination to nurture international talents,” Liu says.
【交换生项目 一次改变命运的经历】相关文章:
★ 生命中的小瞬间
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15