People in recent days have stayed indoors whenever possible, where it's typically air-conditioned.
最近人们大多尽量待在室内,特别是有空调的地方。
"Malls are full, swimming pools and water parks are packed, taxis are hard to find because residents take taxis rather than walk even if it's just two blocks.
商场人满为患,游泳池和水上乐园也挤满了人,出租车很难叫到,因为即便只隔两个街区,人们也宁愿打车不愿走路。
Residents who live in old neighborhoods in houses without air-conditioning seek refuge in malls and other air-conditioned public places.
住在没有空调的老住宅的居民们,只能在商场和其它有空调的公共场所避暑。Ikea's latest mattress commercial? "You can only feel the comfort when you lie down," says the sign in Chinese. This "customer" needed no further invitation.
宜家最新的床垫广告?“舒适只有躺下能感受到,” 中文广告牌上这样写着。这位“顾客”不请自来。
Some provinces in China have fired rain-dispersal rockets, which create artificial rain, to combat continual high temperatures and dry weather.
中国的一些省份已经动用了用来人工降雨的火箭来抵御持续高温和干旱天气。
Communal living has never been as celebrated as in the Beijing Ikea.
在北京宜家,公共生活从没如此丰富过。
【北京高温 宜家成“避暑胜地”】相关文章:
★ 又到一年飞絮季 北京绘“杨柳地图” 力争到2020年改善
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15