The White House insisted the meetings were chiefly social. But Mr. Biden has hinted he may run in 2016 though it's unclear whether he and Mrs. Clinton would run against each other, considering they both worked closely together.
白宫坚持说上述会面主要是社交性质。但拜登暗示他2016年可能参选,但不清楚他与克林顿是否会彼此竞争,因为他们曾经密切共事。
Mrs. Obama was also asked about the coming 50 anniversary of the March on Washington, where in 1963 about 250,000 gathered on the National Mall to protest segregation and got to hear Martin Luther King Jr.'s 'I Have a Dream' speech.
米歇尔也被问及即将到来的“向华盛顿进军”行动50周年纪念日。1963年,大约25万人聚集在华盛顿国家广场抗议种族隔离制度,并聆听马丁·路德·金(Martin Luther King Jr.)的“我有一个梦想”的演讲。
She said she is hopeful about what Mr. King worked for. She also said that having an African American family in the White House does positively affect race relations.
米歇尔说,她对于金为之奋斗的事业满怀希望。她还说,非裔家庭入主白宫的确对种族关系产生了积极影响。
'Children born in the last eight years will only know an African-American man being president of the United States,' she said. 'That changes the bar for all of our children, regardless of their race, their sexual orientation, their gender. It expands the scope of opportunity in their minds.'
【米歇尔奥巴马 美国准备好迎接女总统】相关文章:
★ Netflix热映陈晓卿最新美食纪录片,千万别饿着肚子看
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15