'Men and women ate less healthily on days they drank alcohol,' said Rosalind Breslow, an epidemiologist with the federal National Institute on Alcohol Abuse and Alcoholism and lead author of the study. 'Poorer food choices on drinking days have public-health implications,' she said.
流行病学家罗莎琳德・布雷斯洛(Rosalind Breslow)说:“男性和女性喝酒的时候吃得都不太健康。”她是这项研究的带头人,效力于美国国家酒精滥用及酗酒问题研究所(National Institute on Alcohol Abuse and Alcoholism)。她说:“是饮酒时的食物选择不当给公众健康造成了隐患。”
The findings dovetail with controlled lab studies in which participants generally eat more food after consuming alcohol. Researchers suggest that alcohol may enhance 'the short-term rewarding effects' of consuming food, according to a 2010 report in the journal Physiology & Behavior that reviewed previous studies on alcohol, appetite and obesity.
研究发现与实验室对照实验相吻合,在实验中,参与者往往在喝酒之后食量更大。《生理学与行为学》(Physiology & Behavior)期刊在2010年发表了一项关于酒精、食欲与肥胖的报告,研究者认为酒精会增进摄入食物时的“短期奖赏效应”。
But other studies have pointed to a different trend. Moderate drinkers gain less weight over time than either heavy drinkers or people who abstain from alcohol, particularly women, this research has shown. Moderate drinking is considered having about two drinks a day for men and one for women.
【单纯喝酒不会让人长胖,饭菜才是真凶】相关文章:
★ 永远不要以貌取人
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15