假如工作单位变得死气沉沉、令人丧气,那会出现什么情况呢?在乔治敦大学麦克多诺商学院(McDonough School of Business)研究不文明行为的克里斯蒂娜·波拉特(Christine Porath)说,在恶劣环境中工作的员工不容易集中精力和处理信息。
Victims of incivility dial back their work effort and are more likely to lash out, Ms. Porath says. And the costs can be steep: Networking-equipment company Cisco Systems Inc. in 2007 estimated the cost of incivility in its organization topped $8.3 million annually, Ms. Porath says. That figure takes into account turnover, employees' weakened commitment to the company and work time that was lost to worrying about future bad behavior.
波拉特说,无礼行为的受害者会在工作上有所懈怠,他们也更容易责骂他人。波拉特还说,由此付出的代价可能会很高:2007年,网络设备制造企业思科系统公司(Cisco Systems Inc.)估计失礼行为每年在该公司造成的损失超过了830万美元(约合人民币5,063万元),这个数字的计算包括了人员流动、员工对公司的忠诚度减弱以及因为担心未来的不良行为而损失的工作时间。
Some organizations are setting rules to foster friendliness. At Louisiana's Ochsner Health System, employees are required to follow the '10/5 rule, ' making eye contact with anyone within 10 feet and greeting anyone within five feet.
【同事交恶怎么办 别忘了微笑】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15