Some kids misbehave to try to distract parents from the conflict. Other children attempt to insert themselves and try to mediate or take sides. All of these are signs that an argument needs to be put on hold, Dr. Davies says.
有些孩子通过胡作非为来转移父母注意力以结束冲突。有些孩子则是试图介入争吵,希望调解或站队。戴维斯博士说,这些都说明争吵应当暂停。
It is not OK to drag kids into a parental fight or encourage them to take sides, Dr. Cullen Sharma says. And don't be fooled if a teen appears nonchalant about his parents' below-the-belt fighting: 'They roll their eyes, but that does not make it less painful, ' says Alan E. Kazdin, director of the Yale Parenting Center and a professor of psychology and child psychiatry at Yale University.
卡伦·夏尔玛博士说,把孩子拖入父母的争吵当中或鼓励他们站队,都是不可以的。另外,在十几岁的孩子看上去对父母亲的过火争吵显得漠不关心的时候,不要被表象蒙蔽了。耶鲁大学(Yale University)心理学与儿童精神病学教授、耶鲁育儿研究中心(Yale Parenting Center)主任艾伦·卡兹丁(Alan E. Kazdin)说:“他们翻白眼,但这样做并不能减轻痛苦。”
Making sure kids see some kind of resolution to the argument is crucial, Dr. Kazdin says. 'Is there a nice makeup period and mundane chatter? Routine kind of banter will greatly alleviate the child's anxiety, ' he says. This doesn't mean that the conflict has to be solved. You may just decide to settle it later or agree to disagree. And even more critical, Dr. Kazdin says, is what goes on in the marital relationship during non-conflict times. 'The proportion of fighting to affectionate talk is the issue, ' he says.
【待到非吵不可时,孩子面前怎样吵架】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15