Dama, meaning middle-aged women, was first used in the Western media by the Wall Street Journal in May when thousands of Chinese women were buying up record number of gold. They were the driving force in the global gold market between April and June when the gold prices had slumped.
Lianghui is another Chinese word that may be included in the dictionary. It is actually a Chinese abbreviation for the National People’s Congress and the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference. The domestic media have been using lianghui regularly and overseas media have followed suit.
People can have an “intuitive” grasp of the meanings if they see pinyin, Kleeman said, adding that people avoided using an English word to retain the original meaning.
“We have nearly 120 Chinese-linked words now in Oxford English Dictionary,” she said.
Some of them are: Guanxi, literally meaning “connection,” is the system of social networks and influential relationships which facilitate business and other dealings.
Dim Sum originates from Cantonese dialect and refers to a Chinese dish of small steamed or fried savory dumplings containing various fillings.
Taikonaut is a mix of taikong, meaning outer space, and astronaut.
The new words will be first uploaded on the official website before the dictionaries arrive. The online version is also renewed every three months.
【“土豪”有望被收入牛津词典】相关文章:
★ 苏格兰酒店为迎中国游客出奇招 全球各国将迎来“春节时间”
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15