即使紧急状态管理人奥尔在7月时曾经说他准备提交破产保护申请,但底特律仍然要等联邦法院的批准。过程并不顺利,因为许多既得利益者参与了重组——即城市公共部门的工会和债权人——他们大力主张延后处理。债券持有人和其他债权人反对廉价处理资产,而且工会说破产会违反保护退休福利的宪法。
3. How is Detroit shoring up its finances in the meantime?
3. 底特律现在是如何巩固其财政的?
Earlier this month the city announced it would replace health-care benefits for retirees under age 65 with a $125 monthly stipend; those 65 and older would transition to Medicare, with the city paying all or most of the premiums.
底特律在本月早些时候宣布,将把65岁以下退休人员的医疗福利改成每月125美元的津贴;而65岁以上的老年人将转成医疗保险,底特律会支付全部或大部分的保费。
Mr. Orr says the changes will trim the city’s annual cost of retiree health care by more than two-thirds, from $170 million to $50 million or less.
奥尔先生说这个改变将会让每年对退休人员医疗保健的开支减少超过三分之二,从1.7亿美元将到5000万或更少的数额。
Orr recently hired Christie’s Appraisals, the famed New York City auction house, to appraise the 60,000-piece collection, which may be worth billions of dollars.While Orr has the right to sell the collection, it is more likely he will use it as collateral to raise money for a loan. DIA officials say such leveraging would put the art at risk; if the city defaults on such a loan, the fine-art collateral could be seized and sold. Another solution: Rent out parts of the collection to other museums.
【底特律破产:汽车城破产背后的原因】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15