***白宫斥其为“耻辱”
11日,美国白宫公开回应曼德拉追悼大会上发生的假翻译事件,但拒绝说明美方是否因由此事担心总统奥巴马的人身安全。
“我想重点是他显然没有翻译什么东西,而是他在享受登台的机会。”白宫副资讯秘书乔什•欧内斯特说,追悼大会意在缅怀曼德拉的传奇一生,此时出现这类无关紧要的插曲是一种“耻辱”。
《华盛顿邮报》指出,视频显示曼德拉追悼大会并不是这名冒牌手语翻译首次登台。去年,南非政党“南非非洲人国民大会”在该国中部自由邦省举行政策宣讲会时,他为南非总统祖马充当手语翻译。宣讲会全程,他的手势与祖马大同小异。
“他知道聋哑人不能发声把他嘘下台来,简直是太可耻了!”德鲁琛还补充道,在南非这个多语种并存的国家,手语翻译并不少见,“手语应成为南非的第十二官方语言”。
***惹怒外国“同行”
除了聋哑人权益保护组织和出席追悼大会的贵宾外,南非“冒牌”手语翻译的蹩脚表现还惹怒了他的外国“同行”。
“据我观察,他只是在做大量的重复手部动作,根本不是手语。他的手势不符合讲话内容。”华盛顿高立德大学手语翻译系主任梅勒妮•梅茨格说,除在台上“胡言乱语”外,这名假翻译还面无表情,“真正的手语翻译,会充分利用眉毛、脸颊等面部部位,从而进行更好的手语交流”。
【曼德拉追悼会惊现“假翻译” 辩称精神分裂导致失态】相关文章:
★ 塑料污染无处不在
★ 用餐时交出手机就能获赠免费披萨 这家店已送出50张大披萨!
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15