“它就像感恩节晚餐,是应该和家人团聚的日子,是一种文化传统,可现在随着中国的发展,我们好像也在丧失我们的文化。”在欧企北京分部工作的29岁戴小姐说。
Next year's calendar will give workers 11 days off, including week-long vacations during the lunar new year – also known as the spring festival – and the anniversary of the October 1949 founding of the People's Republic of China. The official spring festival holiday will run from Friday 31 January until Thursday 6 February. Employees will be required to work on the weekends before and after to make up for lost time.
明年实际放假只有11天,其中包括七天长假——农历新年的春节和庆祝中华人民共和国1949年成立的国庆。春节法定假期是从1月31日(周五)到2月6日(周四),而且,上班族还得在周末加班来为放假调休。
State media outlets said the new schedule "reflects public opinion". Shi Peihua, a professor at Beijing Jiaotong University, told the state news agency Xinhua that the arrangement eliminates "very long consecutive work days in weeks before or after holidays". Dong Keyong, a professor at Beijing's Renmin University, said it avoids "the interruption of people's regular work and life".
政府媒体声称,新的放假安排“反映了民众意见”。北京交通大学教授石培华对新华社说,这次放假安排避免了“节假日前后出现超长工作周”。北京人民大学教授董克用认为,它避免“打乱人们正常工作和生活的节奏”。
【外媒看中国:2017年除夕不再是法定节假日】相关文章:
★ 又到一年飞絮季 北京绘“杨柳地图” 力争到2020年改善
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15