Other widespread holiday flashpoints included a poor selection of food at the resort buffet (37 per cent of those questioned) and a hotel being further from a destination’s attractions and restaurants than advertised (32 per cent).
Our determination to be tweeting and liking even when we are supposed to be taking a break from the norm is also apparent in the survey’s list of what are considered to be the most important elements of a stay at a place in the sun.
Over half of the respondees (51 per cent) said that free wi-fi is crucial to their enjoyment of their escape – ranking higher than a hotel having a swimming pool (49 per cent), being close to a destination’s attractions (41 per cent) and offering in-room TVs (37 per cent).
“It’s crazy to think that, in 2017, hotel chains are still charging for wi-fi,” says Mike DeNoma of Thistle Hotels.
“Our research shows that free wi-fi is very important to holidaymakers.”
以前,疲惫的游客还会为了享受自我充电、把皮肤晒成棕褐色和徜徉在日光浴浴床的乐趣而在节假日出行。
然而,我们现在似乎更愿意和亲朋好友网聊打发时间,不大会凝望远方或畅游在书的世界里。
新的调查显示,度假者休闲时平均每天登陆社交网络或浏览其它喜欢的网址最少一个小时。
事实上,我们因过于沉溺网络,一项新的节日烦恼——酒店和度假区对wi-fi收费——已成为我们比较熟悉的担忧之一,促使游客拿起投诉和酒店预定条款来为自己争取免费wi-fi服务。
【无免费Wi-Fi成游客抱怨新问题】相关文章:
★ “车厘子自由”已经out了!今天,你实现“香椿自由”了吗?
★ 来自他人的善意
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15