London-based art dealer, curator and gallery owner James Birch says The Opera is "absolutely great".
"I like the idea of the before-and-after situation," he says.
Birch has only seen Peking Opera images in books but never in an art exhibition.
Birch says the show will also generate more international awareness about Chinese culture.
"Many people don't know about Peking Opera, so it's good to make people aware," he says.
Betty Yao, director of the London-based exhibition management firm Credential International Arts Management, also believes The Opera bridges China and the West.
"As overseas Chinese, we all feel proud of what Peking Opera represents," she says.
"But we have little opportunity to know more about it. We always think this is an art form for old people. What is fascinating for me is to see an artist representing a very modern contemporary angle to look at something that is a loved art form - it's her ability to create that bridge and bring in traditional art forms through creativity and reach the younger people of today."
瓦尔瓦拉·沙妩若是一位俄裔爱尔兰人。她是一名摄影艺术家,她的作品《京剧》系列给这一古老艺术增添了现代的光辉,中国日报记者Cecily Liu伦敦报道。
沙妩若起初认为站在台上的表演者是一位貌美如玉的女性。可惜,她想错了,不是因为演员不漂亮,而是因为演员是位帅小伙。
【京剧的魅力】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15