男女的确存在生理上的差异,但“性别”通常被认为是一个社会概念—我们想怎么定义它,它就是什么样的。这些年来,我们已经赋予了它如此多的内涵。下面的一些事实表明,从过去到现在,我们对于性别表现的看法已经发生了变化。
Pink used to be a "boy color" and blue a "girl color," and before that every baby just wore white.
No.1 粉红色曾经是“男孩子的颜色”,蓝色曾经是“女孩儿的颜色”,而在此之前,每个宝宝都只穿白色的衣服。
Not so long ago, parents dressed their babies in white dresses -- due to the fact they could be bleached -- until about age six. Yes, even the boys.
曾几何时,直到六岁之前,父母们都给他们的宝宝穿白色的衣服—这是因为白色的衣服可被漂白。即使男孩儿也是如此。
Pastels came into style when a 1918 retail trade publication attempted to nail down the rules: pink for boys and blue for girls. "Being a more decided and stronger color, [pink] is more suitable for the boy," the article stated, "while blue, which is more delicate and dainty, is prettier for the girl." Whether or not people listened (and blatantly sexist rationale aside), they at least seemed to accept a much wider variety of color options for their infants until sometime around 1940, University of Maryland historian Jo B. Paoletti notes, when preferences switched to the color divide we're familiar with today.
【九大事实为证:传统的性别角色?胡扯!】相关文章:
★ 撒掉的布朗尼蛋糕
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15