In fact, dozens of studies all say the same thing: Doing less, and doing it without interruptions, can be the key to being a more productive manager and entrepreneur. A 2008 study by researchers at University of California, Irvine, and Humboldt University in Berlin, for instance, found that constant interruptions cause work to suffer and 'people to change not only work rhythms but also strategies and mental states.'
事实上,几十项研究都得出了相同的结论:少做事、做的时候全心投入不受外界干扰,是成为更高效管理者和企业家的关键。比如加州大学欧文分校(University of California, Irvine)和柏林洪堡大学(Humboldt University)的研究人员在2008年开展的一项研究发现,持续的干扰会影响工作的完成,也会导致人不仅要改变工作节奏,还得调整工作计划和精神状态。
According to study co-author Gloria Mark, a professor at Irvine, 'Stress went up significantly when being interrupted.' The cause of the stress, she says: 'having to keep shifting your attention.'
该研究报告的共同作者之一、加州大学欧文分校教授格洛丽亚・马克(Gloria Mark)说:“受到干扰的时候,人的压力会显著增加。”她说,产生压力的根源“势必会不断转移你的注意力”。
But while executives may understand intellectually that busy days at the office don't equal productivity, putting laziness into practice is more difficult than it sounds. Reorganizations that allow executives to focus less on day-to-day tasks are crucial but can take months or years, says Stephan Liozu, a corporate consultant and adjunct professor at Case Western Reserve University. Other helpful steps, he says, can be enforcing interruption-free vacations and requiring detailed job descriptions that free up senior managers from work that can be easily delegated to others.
【怎样做个少干活的好领导】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15