Ms. Law said that after a 4.25% discount from the developer, her family paid HK$27.3 million for the flat, about twice the price of a comparably sized flat in the 29-year-old buildings that line the rest of the block. 'The discount was a help,' Ms. Law said.
Law女士表示,开发商给了4.25%的折扣,她的家庭支付的价格为2,730万港元,这大概相当于该地段一栋29年房龄旧楼中相似面积住宅单元售价的两倍。Law称,上述折扣不无小补。
The city's largest developer, Sun Hung Kai Properties Ltd., is among the most aggressive in price cutting. In April, it opened a 144-unit development in the suburb of Fanling. With prices starting at HK$8,814 a square foot, the new units were offered at about 10% below similar-size units at a comparable one-year-old building nearby.
香港最大的房地产开发商新鸿基地产发展有限公司(Sun Hung Kai Properties Ltd., 简称:新鸿基地产)是降价动作最激进的公司之一。今年4月,该公司在粉岭郊区的144个单位的开发项目开盘,起价为每平方英尺8,814港元,比附近可比的一年前开盘的同等面积楼盘低了大约10%
The company said it would offer additional 5% discounts to those who paid in cash, 3% to anyone who signs a contract before May 31 and 2% for those who don't need a second mortgage to finance the purchase. Sun Hung Kai also is offering one-year bridge loans for as much as 70% of an apartment's value.
【泡沫破灭:香港楼市开始打折促销】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15