25岁的艾伦·迈尔是一名来自澳大利亚布里斯班的律师,过去三年一直和男友同住的她是个不折不扣的“同居主义”。她说:“弄清你们能否组建家庭这点非常重要,因为这并不一定与感情深浅成正比。而是取决于面对各种压力时你们是否能很好地相处。”
The cohabitation rate is also on the rise among young Chinese. Author and relationship expert Marshall Miller believes cohabiting allows people to get to the “nitty-gritty” of the relationship before committing to marriage. “Cohabitation is a lot like turning the TV to your favorite channel — and then leaving it on 24/7”, he says. “You’re bound to see some stuff you don’t like much.”
与美国的情况类似,中国年轻人的同居率也正在上升。作家兼情感专家马歇尔·米勒认为,同居能让人们在步入婚姻殿堂前了解恋情的“本质”。“同居就好比把电视节目调到自己最喜爱的频道,然后一周24小时循环连播”,他说,“你一定会看到一些不太喜欢的内容。”
Different ways
不同的方式
Mayr also warns that you shouldn’t jump into cohabitation too early. She recounts the story of her friend who bought a house with her boyfriend early on in the relationship. Soon after, they realized they were not ready for that level of commitment and broke up.
此外,迈尔也提醒年轻人不要太早步入同居行列。她讲到了一位朋友的故事,那位朋友和男友刚恋爱不久就买了房子,但他们很快就意识到了自己还没有达到谈婚论嫁的程度,于是就分手了。
【同居时代:婚前同居情况越来越普遍】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15