丹尼尔斯指出:“我们对高等教育还有许多不了解的地方,它给人的感觉就是关乎于名望的。我们需要更精确地了解大学教育经历对人们有多大用处。”
The poll found that just 39% of college graduates feel engaged at work -- meaning, for instance, that they enjoyed what they did on a daily basis and are emotionally and intellectually connected to their jobs. And only 11% reported they were 'thriving' in five different aspects of their lives, among which are financial stability, a strong social network and a sense of purpose.
调查发现,只有39%的大学毕业生感觉对工作投入――意即他们每天都享受自己所干的工作,他们在情感上接纳自己的工作,而且他们的工作与他们的才干很匹配。只有11%的人表示他们在生活的五个不同方面都“欣欣向荣”,这些方面包括财务稳定性、牢固的社交网络和目标感等。
That relatively small handful of graduates -- who tend to be more productive -- went to a variety of colleges, though they were slightly more likely to go to larger schools and less likely to have attended for-profits.
这些数量相对较少的毕业生――他们往往更富成效――读的是各式各样的大学,不过他们就读于大型高校的比例略高,上营利性学校的比例则较低。
The strongest correlation for well-being emerged from questions delving into whether graduates felt 'emotionally supported' at school by a professor or mentor. Those who did were three times as likely to report they thrived as adults. Graduates who reported having 'experiential and deep learning' were twice as likely to be engaged at work as those who didn't.
【名校光环不一定为你换来幸福人生】相关文章:
★ 奇迹就在你周围
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15