The bill, which was originally rejected by the California Senate in April and opposed by major providers including Apple (AAPL) and Microsoft (MSFT), passed this month with a vote of 26 to 8. While it targets the state of California, its effects would be national, as added features mandated by the state would likely make it into phones sold across the country.
这项法案最初在今年四月被加州参议员驳回,而且还遭到了包括苹果(Apple)和微软(Microsoft)在内的几大主流厂商的抵制,但它最终还是在本月以26对8的比率投票通过。虽然这项法案主要着眼于加州,但是由于加州强制推动的手机附加功能很可能逐渐普及到在全美各地销售的手机上,因此它的影响将是全国性的。
Opponents of the bill including CTIA, the wireless association that represents providers, believe forcing providers to put a solution in place state-by-state will only hurt consumers in the end. The group believes that the industry itself should drive innovation in the field. "State-by-state technology mandates stifle innovation to the ultimate detriment to the consumer," according to a statement released by Jamie Hastings, CTIA's vice president of external and state affairs. In an attempt to take matters into its own hands, last month, CTIA released a "Smartphone Anti-Theft Voluntary Commitment," an agreement signed by major industry players like Apple, Samsung, AT&T (T) and Verizon (VZN) who pledge that smartphones they manufacture after July 2017 will include free built-in antitheft tools.
【自杀开关 难道是手机防盗终极大招?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15